-bullet.png)
9月30日 大使公邸にて写真俳句コンテスト授賞式を開催しました。
俳句は日本で生まれた世界一短い詩であり、短い詩でありながら心象を細やかに読むことができる特徴を持っています。最近では写真に俳句を添える現代的な表現方法も生まれ、日本ではこの新しい表現方法による作品が多く作られるようになっています。
写真俳句コンテストは、昨年に引き続いて 2 回目の開催で、今回初めて日本語部門が設けられました。今回のコンテストは、 7 月 22 日から 8 月 14 日まで開催された巡回写真展「自然に潜む日本」の展示作品を課題写真として実施しました。 87 点の応募作品の中から選ばれたミャンマー語・日本語部門それぞれの最優秀作品および優秀作品は以下の通りです。
日本語部門最優秀作品 | |
情の根 英雄の源 古代念 | ヤダナー・エイプリル |
(Provisional translation) Roots of emotion, rise of hero, spirit of ancient | Yadana April |
優秀作品 | |
いつみのる いまはかれくき とおくまち | エーエー・タン |
(Provisional translation) When will the vine bear fruit, being still withered, with earnest desire | Aye Aye Than |
かげのした しぜんのみやげ こいどかな | サン・トーダー |
(Provisional translation) Ander the shadow, the blessings of nature, a small well | San Thaw Dar |
最優秀作品
တက္ဆင္းျဖတ္သန္းၾက ေျခရာခ်င္းလည္းထပ္ခဲ့ရ ဘဝမ်ားလိုပ လြင္မာသန္ ့
(仮訳)昇り降り 足跡重なる 輪廻転生 ルウィン・マー・タン
ေလာကဒဏ္မေၾကာက္ ႏွင္းေတြၾကားမွာထင္း႐ူးေပါက္ စိတ္ထားခပ္ေျမႇာက္ေျမႇာက္ ရဲႏိုင္ထြန္း
(仮訳)自然恐れず 雪の間に松 気高く高く イエ・ナイン・トゥン
ပင္လယ္ထဲကၽြန္းေရာက္ ေသျခာျပန္ၾကည့္ေနာက္တစ္ေခါက္ သဲျပင္ထဲကေက်ာက္ ေအာင္ကိုကိုခိုင္
(仮訳)海上の島 振り確かむれば 砂中の岩 アウン・ココ・カイン
大使館としては、写真俳句を通じて、ミャンマーの方々が日本文化への理解と関心を深められることを期待しています。
![]() ![]() ![]() ![]() |